==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་བཞི་སོགས།
དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་པདྨའི་ནང་དུ་གནས་པར་བལྟས་ལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་
མཾ་ཡིག་གོ །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་མཾ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟའོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཉེ་བར་ཕྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛིན་ཛིཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བའི་འདིས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །མོ་ཧ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མེའི་མཚམས་སུ་སྤྱན་ནོ། །དྭེཥ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་གོས་དཀར་མོའོ། །བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སྒྲོལ་མའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེའི་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞི་དང༌། ཤར་སྒོའི་བྱང་དང་ལྷོའི་འགྲམ་གཉིས་སུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ ། ཡམཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །པྲཛྙཱ་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ལྷོའི་སྒོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ། །པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་སྣུབ་ཀྱི་སྒོར་པདྨ་ཐར་བྱེད་དོ། །བྷིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བྱང་གི་སྒོར་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱིའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཐིམ་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
坛城王尊之三摩地。
坛城王尊之三摩地。
大之支分四等。
其后，以心间之种子字迎请一切如来，从口入于口，观想融入之彼等从金刚道而出，安住于莲花之中，彼光蕴完全转变，化为
མཾ་（藏文，mam，mam，芒）。由此生起的不动尊，以种种化现利益有情，彼མཾ་（藏文，mam，mam，芒）字完全转变，观想成为主尊不动尊的所依与能依之坛城自性，秘密坛城。其后，将不动尊等一一显现，如口诀一般，获得部主之随许后，以各自之明咒遣除。其中，以此名为བཛྲ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体，vajra dhṛka，金刚持）之明咒，迎请遣除之薄伽梵不动尊，以无数化身利益有情，观想融入寂静之金刚身语意金刚之中。如是，以此名为ཛིན་ཛིཀ་（藏文，梵文天城体，jina jik，胜者 寂）之明咒，以利益有情为先导，于前方显现毗卢遮那佛。如是，以此名为རཏྣ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体，ratna dhṛka，宝持）之明咒，于南方生起宝生佛。以此名为ཨཱ་རོ་ལྀཀ་（藏文，梵文天城体，āroḷik，阿若利嘎）之明咒，于西方生起无量光佛。以此名为པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体，prajñā dhṛka，慧持）之明咒，于北方生起不空成就佛。以此名为མོ་ཧ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，moha rati，痴贪）之明咒，于火隅生起眼佛母。以此名为དྭེཥ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，dveṣa rati，嗔贪）之明咒，于离真之隅生起嘛嘛ki佛母。以此名为རཱ་ག་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，rāga rati，贪贪）之明咒，于风隅生起白衣佛母。以此名为བཛྲ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，vajra rati，金刚贪）之明咒，于自在隅生起度母。以此名为ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）之明咒，依次于火隅等四隅，以及东方门之北侧与南侧，生起形金刚母等六尊。以此名为ཡམཱནྟ་ཀྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，yamāntakṛta，阎魔摧坏）之明咒，于东方门生起阎魔敌。以此名为པྲཛྙཱ་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，prajñānatakṛta，慧智摧坏）之明咒，于南方门生起慧智尽摧者。以此名为པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，padmāntakṛta，莲花摧坏）之明咒，于西方门生起莲花解脱者。以此名为བྷིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，bhighnāntakṛta，障碍摧坏）之明咒，于北方门生起障碍尽摧者。以此名为ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）之明咒，观想外之宫殿融入于宫殿之中。其后，智慧

【英语翻译】
The Samadhi of the Supreme Mandala King.
The Samadhi of the Supreme Mandala King.
Four great limbs, etc.
Then, with the seed syllable at the heart, invite all the Tathagatas, and visualize them entering mouth to mouth, and those who have been dissolved, emerging from the vajra path and abiding in the lotus, and that mass of light completely transformed into
MAM (Tibetan, Devanagari, mam, meaning 'Mam'). From this arises the Immovable One, who performs the benefit of beings through various emanations, and that MAM syllable completely transforms, and one should visualize the secret mandala, the essence of the mandala of the support and supported, the main Immovable One. Then, make the Immovable One and others manifest individually, and after receiving the permission of the Lord of the Family as in the instructions, one should expel them with their respective mantras. Among them, with this mantra called Vajra Dhrika, the Bhagavan Immovable One who has been invited and expelled, performs the benefit of beings through countless emanations, and one should contemplate that he has dissolved into the peaceful Vajra Body, Speech, and Mind Vajras. Likewise, with this mantra called Jina Jik, with the benefit of beings as the vanguard, Vairochana appears in front. Likewise, with this mantra called Ratna Dhrika, Ratnasambhava arises in the south. With this mantra called Aroḷik, Amitabha arises in the west. With this mantra called Prajñā Dhrika, Amoghasiddhi arises in the north. With this mantra called Moha Rati, Lochana arises in the fire corner. With this mantra called Dveṣa Rati, Mamaki arises in the corner of detachment from truth. With this mantra called Raga Rati, Pandaravasini arises in the wind corner. With this mantra called Vajra Rati, Tara arises in the Isana corner. With this mantra called OM AH HUM, in order, in the four corners such as the fire corner, and on the north and south sides of the east gate, the six, such as Rupavajra and others. With this mantra called Yamantakrita, Yamantaka arises at the east gate. With this mantra called Prajñānatakrita, Prajñāntakrita arises at the south gate. With this mantra called Padmantakrita, Padmantakrita arises at the west gate. With this mantra called Bhighnantakrita, Bhighnantakrita arises at the north gate. With this mantra called OM AH HUM, one should visualize the outer palace dissolving into the palace. Then, wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་ཐོག་མ་མེད་པའི་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་
མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་གུར་མཚམས་དབྱེ་བ་དང༌། སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྣམས་བསྐྲད་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་སྔོན་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་བལྟས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་ཞབས་བསིལ་དང༌། ཞལ་བསིལ་དང་མཆོད་ཡོན་རྣམས་ཕུལ་ནས་ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱའོ། །ད་ནས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དང་བསྙེན་པ་ཆེན་པོའོ།། །།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་པར་གོང་མ་བཞིན་དུས་གཅིག་ཏུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། ཆེན་པོའི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་མེད་པར་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེན་པོའི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་སོ་སོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡན་ལག་བཞིའོ། །ཆུ་ལྷག་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང༌། བགེགས་མཐར་བྱེད་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང༌། བགེགས་མཐར་བྱེད་དང༌། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། དབྱིག་པ་སྔོན་པོ་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང༌། གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱང་པའོ། །སྤྱན་མ་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་
མ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། སའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། བསྲུང་བའི་འ

【汉语翻译】
心识勇士心间的标识种子，以光芒铁钩之相，无始成就之智慧坛城之自性，薄伽梵妙音金刚。
为了将迎请至前方的薄伽梵善妙安住，开启结界，从门进入时，由阎魔敌等驱逐魔众，观视金刚帐如前坚固，向薄伽梵众献上洗足水、洗面水和供养用水，以内外密供真实供养。由阎魔敌等如教言一般勾招、安住、系缚、生喜。从现在起，直至无始成就的妙音金刚与其无二之自性，更加信奉之间，是同因之大果和广修。之后，坛城之主和坛城众连同各自明妃，如前一般同时加持眼等六处，这被称为圆满和大的近成就。之后，不作祈请，加持心、语、身，这被称为成办大士之果和大成就。之后，各自如前一般观修智慧勇识，灌顶等是无垢之果和大成就之四支。从剩余水中完全化现出妙音金刚、毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就、嘛嘛枳、音金刚母、慧度母、障度母、金刚手、心金刚，以及安住于守护轮中的慧度母、障度母、欲王、青财神、大威力、不动明王、顶髻转轮王、损美王、金刚吽使等之顶上不倾泻。佛眼、色金刚母、阎魔敌、地藏、身金刚、守护之

【英语翻译】
The seed of the emblem in the heart of the mind hero, in the form of a hook of light, the self-nature of the mandala of beginningless accomplishment wisdom, the Bhagavan Manjushri Vajra.
In order to perfectly settle the Bhagavan who has been invited to the front, open the boundary, and when entering through the door, the demons are expelled by Yamantaka and others, and the vajra tent is viewed as firm as before, and the Bhagavan and others are offered foot washing water, face washing water, and offering water, and truly offered with outer and secret offerings. Yamantaka and others should hook, settle, bind, and generate joy according to the instructions. From now on, until the beginningless accomplished Manjushri Vajra and its non-dual self-nature, there is more faith in between, it is the great fruit of the same cause and the extensive practice. After that, the lord of the mandala and the mandala assembly, together with their respective vidyas, bless the six sense bases such as the eyes at the same time as before, which is called perfection and great near accomplishment. After that, without making a request, the heart, speech, and body are blessed, which is called the fruit of accomplishing the great being and the great accomplishment. After that, each individually meditates on the wisdom hero as before, and the empowerment etc. are the four branches of the immaculate fruit and the great accomplishment. From the remaining water, Manjushri Vajra, Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, Mamaki, Vajra Sound, Prajna Paramita, Obstacle Destroyer, Vajrapani, Heart Vajra, and Prajna Paramita residing in the protection wheel, Obstacle Destroyer, Desire King, Blue Vasudhara, Great Power, Achala, Ushnishachakravartin, Harm Beauty King, Vajra Humkara, etc. are not poured on the top of the head. Buddha Eye, Rupa Vajra
Mata, Yamantaka, Kshitigarbha, Kaya Vajra, Protection of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དག་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །གོས་དཀར་མོ་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། གསུང་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་མཐར་བྱེད་རྣམས་ལ་འོད་དཔག་མེད་དོ། སྒྲོལ་མ་དང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་བཀུག་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་བབས་པར་བལྟས་ལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བླ་ན་མེད་པ་ཟག་པ་མེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཕྱག་འབྲེལ་བའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་སོ་སོ་ནས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་ཀ་བ་དང་རྩིག་པ་དང་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་བསྟོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྟོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བྱེད་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་བརྗོད་ཅིག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུངས་ཤིག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མདུན་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་

【汉语翻译】
于轮中安住之阎罗死神等，毗卢遮那佛也。香金刚母与虚空藏等，宝生佛也。白衣母与味金刚母与莲花终结者与世间自在与语金刚与守护之轮中安住之莲花终结者等，无量光佛也。度母与触金刚母与一切障碍皆尽除者等，不空成就佛也。法界金刚母与普贤等，金刚持是也，如是观想种姓之主。其后，由心间种子字之光芒，迎请于十方所住之五妙欲，进入口中而融化，观想由金刚道降至明妃之莲花，彼光团完全转化，从中，无上无漏不可思议之五妙欲，与执持之形金刚母等，直至究竟之明妃众，由薄伽梵母之各个毛孔中，种种化现，供养坛城众，观想自性为以无上大乐而满足。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 普匝 瓦日拉 梭巴瓦 阿玛 扩杭。其后，观想坛城众与明妃众等，以及柱子与墙壁与马厩等，一切皆为赞颂之自性。其中，此乃五赞颂偈：不动金刚智慧大，金刚界乃大智者，金刚语胜妙三坛城，于金刚界前敬顶礼。毗卢遮那清净大，金刚寂静大欢喜，自性光明胜中胜，导师金刚敬顶礼。宝生国王极甚深，金刚虚空无垢染，自性清净无沾染，金刚宣说敬顶礼。金刚不坏大国王，无分别虚空金刚持，超越贪欲得彼岸，金刚宣说敬顶礼。不空金刚圆满佛，一切心愿皆成办，自性清净性中生，金刚萨埵敬顶礼。其后，于妙音金刚前，红色阿字。

【英语翻译】
To the Yamaraja death lords abiding in the wheel, Vairocana. To the Fragrant Vajra Mother and Akashagarbha, Ratnasambhava. To White-clad Mother, Taste Vajra Mother, Padmantaka, Lokeshvara, Speech Vajra, and Padmantaka abiding in the wheel of protection, Amitabha. To Tara, Touch Vajra Mother, and those who completely eliminate all obscurations, Amoghasiddhi. To Dharmadhatu Vajra Mother and Samantabhadra, Vajradhara, thus contemplate the lord of the lineage. Then, by the rays of light from the seed syllable at the heart, invite the five objects of desire abiding in the ten directions, enter the mouth and dissolve, visualize descending from the vajra path to the lotus of the consort, that mass of light completely transforms, from which, the unsurpassed, uncontaminated, immeasurable five objects of desire, connected with the form Vajra Mother, etc., the ultimate assembly of consorts, from each pore of the Bhagavati Mother, emanate in various ways, offering to the mandala assembly, contemplate the self-nature as being satisfied with unsurpassed great bliss. Recite: OM SARVA TATHAGATA PUJA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM. Then, contemplate the mandala assembly and the assembly of consorts, etc., as well as the pillars, walls, stables, etc., all as the nature of praise. Here are five verses of praise: Immovable Vajra, great wisdom, Vajra realm, great wise one, Vajra speech, supreme three mandalas, I prostrate to the Vajra realm. Vairocana, greatly pure, Vajra pacifier, great joy, Self-nature, clear light, supreme of the supreme, Teacher Vajra, I prostrate. Jewel King, exceedingly profound, Vajra space, without stain, Self-nature pure, without defilement, Vajra, speak, I prostrate. Vajra, indestructible, great king, Non-conceptual space, Vajradhara, Having attained the perfection beyond desire, Vajra, speak, I prostrate. Meaningful Vajra, perfect Buddha, Accomplishing all thoughts, Born from the nature of purity itself, Vajrasattva, I prostrate. Then, in front of Manjuvajra, the red A letter.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྲུཾ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་མན་འཇིའི་སྟེང་དུ་བལྟའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བལྟས་ནས་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེས་པདྨའི་སྣོད་རབ་ཏུ་དྲོས་པས་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཞུ་སྟེ། དེའི་རླངས་པས་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བལྟའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པའི་ཨོཾ་ཡིག་བལྟས་ནས་དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་དེར་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཡིག་ཀྱང་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་བལྟས་ནས་བདུད་རྩི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གསུམ་གྱིས་ལན་མང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་རང་གི་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་ལྕེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནས་ཙམ་ནང་སྤུ་གུར་གྱུར་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བལྟས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་
འདི་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཙམ་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
从完全转变中，观想由布隆（藏文：བྲུཾ，梵文天城体：Bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）等种子字加持的五种甘露，以及充满五种精进的白色莲花器皿，其本质是七宝的曼扎。在其上方，大约一肘高的位置，观想位于月轮之上的白色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，从完全转变中，观想白色金刚，在中心是位于月轮之上的白色吽字加持。在莲花器皿的下方，观想扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：Yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转变而成的风轮。在风轮之上，观想让（藏文：རཾ，梵文天城体：Raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转变而成的火轮，用风点燃的火使莲花器皿极度温暖，从而使甘露等融化。其蒸汽使月亮和金刚等融化，并落入其中，观想所有这些都充满无上甘露。在其上方，观想流淌着融化甘露之流的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）字，并观想其光芒迎请所有如来佛的甘露形态，并融入其中。观想嗡字也融化，并融入其中，用三（个嗡字）多次加持甘露。然后，观想世尊和坛城众的心间，智慧勇识的心间，手印的中央，各自的种子字完全转变，从各自本尊坛城的轮，各自舌的中央，白色吽字完全转变，从五股金刚变成针尖大小的毛发，在中心用吽字加持，观想如幻般显现的各种各样，所有这些都应被视为无二无别。
五股金刚的光芒牵引，使自己心间的轮等，以及自身坛城的本尊众感到满足。这被称为胜乐金刚的禅定。
胜乐金刚的禅定。

【英语翻译】
From the complete transformation, visualize the five nectars blessed by the seed syllables such as Bhrūṃ (Tibetan: བྲུཾ, Sanskrit Devanagari: भ್ರೂँ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), and the white lotus vessel filled with the five diligences, whose essence is the seven precious jewels of the mandala. Above it, at a height of about one cubit, visualize the white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable residing on the lunar disc, from the complete transformation, visualize the white vajra, in the center of which is the white Hūṃ syllable residing on the lunar disc. Below the lotus vessel, visualize the Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable completely transformed into the wind mandala. Above the wind mandala, visualize the Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable completely transformed into the fire mandala, the fire ignited by the wind makes the lotus vessel extremely warm, thereby melting the nectar and so on. Its steam melts the moon and vajra, etc., and falls into it, visualize all of this being filled with supreme nectar. Above it, visualize the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable flowing with the stream of melting nectar, and visualize its light inviting all the nectar forms of the Tathāgatas, and dissolving into it. Visualize the Oṃ syllable also melting and dissolving into it, bless the nectar itself many times with three (Oṃ syllables). Then, visualize the wisdom beings residing in the hearts of the Bhagavan and the mandala deities, in the center of the hand emblems of their hearts, their respective seed syllables completely transformed, from the wheels of their respective principal deities' mandalas, from the center of their respective tongues, the white Hūṃ syllable completely transformed, from the five-pronged vajra into a hair as thin as a needle tip, blessed with the Hūṃ syllable in the center, visualize the various appearances that are clear like illusions, all of these should be regarded as inseparable.
The rays of light from the five-pronged vajra draw and satisfy the wheels and so on residing in one's own heart, as well as the deities of one's own mandala. This is called the samādhi of the supreme King of Mandalas.
The samādhi of the supreme King of Mandalas.

============================================================

